《越人歌》是中国文学史上最早的明确歌颂同性恋情的诗歌。《越人歌》清楚表达了越人对鄂君的感戴,说明楚越人民的亲密关系。这首诗在民族历史、民族语言及文学史的研究中,具有一定价值。
关于《越人歌》,有两种说法:
其一:《越人歌》相传是中国第一首译诗。鄂君子皙泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗。有人说鄂君在听懂了这首歌,明白了越女的心之后,就微笑着把她带回去了。(席慕蓉诗《在黑暗的河流上》)
其二:这是一首中国古代使用壮侗语族语言民族的古老民歌。公元前 528年,楚国令尹鄂君子皙举行舟游盛会,百官缙绅,冠盖如云。在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。一位懂得楚语的越人给子皙翻译道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”子皙被这真诚的歌声所感动,按照楚人的礼节,双手扶了扶越人的双肩,又庄重地把一幅绣满美丽花纹的绸缎被面披在他身上。
《越人歌》「为你读诗」:赵丽颖(影视演员,电视剧《花千骨》中花千骨的扮演者) ▎诗享「思念,就这样轻轻地经过,不比直白,然心自明。」现代人品读古代作品时,实在无需抱着一种学究讨论学术的态度去解剖整篇诗文的结构韵律,即使不能懂得透彻,也依然可以从字里行间找到属于自身的情感寄托。我眼中的诗词阅读,总会带着些许想象,把个人情感轻松带入,使自己的灵魂更加贴近诗人想要表达的那个有情世界。《越人歌》,短短几句,简单反复几次,就能留下许多深刻的印象。将这些散落的结点串联,一颗少女般纠结、失落、遗憾的心,便完全释放在了每个人的脑海。试问,这颗纯净的心究竟经历了怎样的一场爱慕。整篇最令人印象深刻的,莫过于最后一句,“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知”。我们懂得这世上一切最浅显易得的道理,不常会想,却常常会做。而我们的爱就像是那一汪清泉中飘零的瓣落,清晰可见,却极易被人忽视。渴望着你能像关心着阳光、雨水、温度一样看得到我的身影,也许我还太普通,你就这样,从我身旁掠过熟悉的香气。失掉、或者说一种未到的缘分,就是一种一厢情愿的痛苦。付诸了真心,却换不来想象中的真情,是怎样沉痛的绝望。在这样的绝望里,跨越了千年,如今仍旧令人感慨... 19.4万 02:45迷你百科简约而不简单